From:
To:
 
 
 

German Translator

  • WOW, das Kleid ist ein absoluter Traum! Die Bestellung ist am 23.02.2012 erfolgt, das Paket hat am 24.03.12 China verlassen und ist bereits heute bei mir eingetroffen. Meiner Meinung nach sieht es in
  • WOW, the dress is an absolute dream! The order is done in the 23.02.2012, the package has left China at the 24.03.12 and is already made for me. In my opinion it looks in
  • Ihr Konto jmellby@gmail.com wurde erstellt. Wir senden eine E-Mail an die Adresse jmellby@gmail.com, damit Sie die Anmeldung bei Carcassonne & Co. bestätigen können.

    Mit freundlichen Grüßen
  • Your account jmellby@gmail.com was created. We send an email jmellby@gmail.com to the address so that you can confirm the registration at Carcassonne & co..

    With kind regards
  • konto jetzt erstellen
  • create account now
  • Bitte überprüfen Sie, ob alle Angaben korrekt sind,
    bevor Ihr Konto jmellby@gmail.com erstellt wird:
  • Please check that all details are correct before your account is created jmellby@gmail.com:
  • The father reads after the children sleep.
  • Der Vater liest, nachdem die Kinder schlafen.
  • In der Therme im Ruheraum gefingert
  • Fingered at the Spa in the relaxation room
  • Sour mensch
  • Sour man
  • Sincere greetings
  • Herzlichen Grüße
  • Sow mensch
  • Sow man
  • Wie Versandadresse
  • As shipping address
  • Saur Mensch
  • Saur man
  • jetzt karte
  • now map
  • Zau Mensch
  • Zau man
  • La Boulangere Salope De Mere En Fille
  • La Boulangère Salope de Mère en fille
  • kein duachgang
  • No duachgang
  • kein duachgang przejscia niema
  • No duachgang przejscia niema
  • Ergaenzen Sie bitte
  • Add please
  • Was trinken Sie? Was moechten Sie Trinken?
  • What are you drinking? What would you drink?
  • Bestellung und Bezahlung
  • Order and payment
  • Arbi Gurzhikhanov Würdest du da anrufen wen du weist das es in China ist? 1. es fallen Auslands Telefongebühren an und 2. sprichst du chinesisch?
  • Arbi Gurzhikhanov you'd call there who you know that is it in China? 1 foreign phone fees and 2 you speak Chinese?
  • Du wurdest Zeuge von Dr. Gebhardts Ende.
  • You were witnessed by Dr. Gebhardts end.
  • Nicht empfehlenswert ! Hab hier vor 3 Tagen 1 origin key gekauft und mit PayPal bezahlt. hab danach nur eine Email Bestätigung bekommen. Key habe ich bisher nicht. Die Email Support ist auch ungültig
  • Not recommended! Got here 3 days ago 1 origin key bought and paid for with PayPal. got only an email confirmation. I don't have key so far. The email support is also not valid
  • I hope you both have a wonderful day.
  • Ich hoffe, ihr beide habt einen wunderschönen Tag.
  • my pronunciation is bad
  • meine Aussprache ist schlecht
  • dein deutsch ist ziemlich gut
  • your german is pretty good
  • kam huber
  • huber came
  • kamhuber
  • kamhuber
  • Recon Squad
  • Recon Squad
  • Recon Team
  • Recon Team
  • Reconnaissance Team
  • Reconnaissance team
  • Reconnaissance Squad
  • Reconnaissance squad
  • Recon-Squad
  • Recon squad
  • Re-con Squad
  • Re-con squad
  • miesmaccher
  • miesmaccher
  • miessmacher
  • miessmacher
  • Am 33. Spieltag empfangen die Roten Teufel die SG Dynamo Dresden zum letzten Heimspiel der Saison 2013 /14 auf dem Betzenberg. Die Sonntagspartie am 4. Mai 2014 wird zu einer für die Zweite Liga unüblichen Zeit angestoßen: um 15.30 Uhr erst rollt der Bal
  • The 33rd Matchday the Red Devils of the SG Dynamo Dresden for the last home game of the season received 2013 / 14 on the Betzenberg. The Sunday game on May 4, 2014 is initiated at a time when for the second division: at 15:30 first rolls the ball at the F
  • Das letzte Bundesligaheimspiel der Saison 2013/2014 bestreitet der FCK gegen den Dynamo Dresden. Anstoß ist am 4. Mai 2014 um 15.30 Uhr auf dem Betzenberg. Für Mitglieder und Dauerkarten-Abonnenten beginnt am Montag, 14. April 2014 um 10.00 Uhr, der Vorve
  • The last Bundesliga match of the season of 2013/2014 denies the FCK against Dynamo Dresden. Kick-off is at 4 may 2014 at 15:30 on the Betzenberg. For members and season tickets subscribers starts on Monday, April 14, 2014 at 10:00, the presale.
  • HAPPY 420 TO MY STONER FRIENDS. HAPPY BIRTHDAY TO ADOLF HITLER AND HAPPY ZOMBIE JESUS DAY
  • HAPPY 420 BIS MEINE STONER-FREUNDE. ALLES GUTE ZUM GEBURTSTAG, ADOLF HITLER UND HAPPY ZOMBIE JESUS TAG
  • It was nice to finally have some good weather and to welcome spring. It was a rough winter! Thank God it is finally over!

    Thank you Liz for all the dishes you did! I really do want to see the doct
  • Es war schön, endlich etwas gutes Wetter haben und Frühling zu begrüßen. Es war eine raue Winter! Gottseidank ist endlich über!

    Danke Liz für alle Gerichte, die du gemacht hast! Ich will wirklich die Doct finden Sie unter
  • Felden
  • Felden
  • Many detailed explanations are also given as digital information in Appendix in CD, which are related to further usages and features of SD Card concept.
  • Viele detaillierte Erklärungen werden auch als digitale Information im Anhang auf CD, angegeben, beziehen sich auf Weitere Verwendungen und Features von SD-Card-Konzept.
  • All in all, I thought it was a fun day! Hopefully Martina’s finger stops throbbing soon! The girls were covered in sap from trying to climb the pine tree! They also will have reminders of the day f
  • Alles in allem, ich dachte, es war ein lustiger Tag! Martina's Finger hält hoffentlich bald pochen! Die Mädchen waren in Sap versucht, die Kiefer Klettern bedeckt! Sie haben auch Erinnerungen an den Tag-f
  • Super old fashioned Motel - große einfach eingerichtete Zimmer mit Heizung/Klima, Kühlschrank, großen Betten, günstiger Preis von 53 Dollar / Zweibettzimmer, Waschmaschinen/Trockner, RAUCHER - Bar mit
  • Super old fashioned Motel - large simply furnished rooms with large beds, heating/air conditioning, fridge, cheaper price of 53 dollars per double room, washing machines/dryers, smoking - bar with
  • There there my little one.
  • Da dort mein kleines.
  • Martina also cut her finger badly tonight enough to need a couple of stitches in the ER. (Thank you again Nadine) Pay back? She had you in the ER a few times… The next one is on John.

    All in all,
  • Martina Finger auch schlecht heute Abend geschnitten genug, um ein paar Stiche in der Notaufnahme zu benötigen. (Nochmals vielen Dank Nadine) Zurückzahlen? Sie hatte Sie ein paar Mal in der Notaufnahme... Der nächste ist auf John.

    Alles i
  • Geht's noch? Mehr zum digitalen
  • Are you still? Learn more about the digital
  • . Puppies are cute but they can be very stupid! Even after using the doggie door Bryan and Nadine’s dog, Mack, actually went through the screen door! (very big puppy) Martina also cut her finger b
  • . Welpen sind niedlich, aber sie können sehr dumm sein! Nach der Verwendung der Hündchen Tür Bryan und Nadines Hund, Mack, ging durch die Tür! (sehr große Welpen) Martina schneiden auch ihre Finger-b
  • wie ein und
  • like a and
  • die deutschen sind so
  • the Germans are so
  • Megan (as usual) took most of them and is thinking of charging for the service…. Do feel free to add photos!

    What you don’t see in the photos is that we had a guest dog along with Buddy. Puppies ar
  • Megan hat die meisten von ihnen (wie üblich) und denkt an die Erhebung von Gebühren für den Dienst... Gerne Fotos hinzufügen!

    Was Sie nicht auf den Fotos zu sehen ist, dass wir einen Gast Hund zusammen mit Buddy hatte. Welpen-ar
  • Some improved technics and advanced application examples which are given in Appendix (in CD) are also today`s state of the art researches and studies.
  • Einige verbesserte Technik und erweiterte Anwendungs-Beispiele im Anhang (in CD) erteilt sind auch die heutige moderne Forschungen und Studien.
  • I have focused in this study only the development of last five years of SD Technic with the reference of its base specifications.
  • Ich habe in dieser Studie nur die Entwicklung der letzten fünf Jahre SD Technic mit dem Verweis von ihrer Basis Spezifikationen konzentriert.
  • Karikatur (Handzeichnung). Einquartierung in der Stadt (Karikatur). Zeichner David Hess-Hirzel. Federzeichnung, koloriert. 1801. Masse: Höhe 16.1 cm, Breite 27.1 cm. (LM-41454)
  • Caricature (hand drawing). Accommodation in the city (cartoon). Artist David Hess-Hirzel. Pen-and-ink drawing coloured. 1801. dimensions: Height 16.1 cm, width 27.1 cm. (ch 41454)
  • brandstifish
  • brandstifish
  • Sorry if you are getting this twice! Google doesn’t actually let me see who is in my group listing very easily… John, Megan, and Nadine took the photos. Megan (as usual) took most of them and is th
  • Sorry, wenn Sie diesem zweimal bekommen! Google lässt mich nicht sehen, wer in meiner Fraktion Liste ganz einfach eigentlich... John, Megan und Nadine machte die Fotos. Megan (wie üblich) nahm die meisten von ihnen und ist th
  • Das kann man wohl sagen! Eric meinte, das waere das coolste, was er je gesehen haette!
  • You can say that! Eric said that would be the coolest thing he'd ever seen!

  • habe bei innen 2 stück Schwimmring Größe 3 mit der Nummer 9317 gekauft,und Rechnung erhalten kann Geld nicht einzahlen

    weil Iban und Bic code und die Bankleitzahl fehlen. Retourmail bitte in deutsch
  • have with inner 2 piece swim ring size purchased 3 number 9317, and Bill receive money cannot pay an absence of IBAN and BIC code and the Bank. Return mail in german
  • Danke, dass du mein lieber Freund
  • Thank you, that you my dear friend
  • Wishing a very Happy Easter to you and your family!


    Love,
  • Ich wünsche ein sehr frohes Osterfest für Sie und Ihre Familie!


    Liebe,
  • She even got an award earlier this year for being a good student.
  • Sie hat sogar eine Auszeichnung in diesem Jahr als ein guter Schüler.
  • Aufgrund der betreffenden öffentlichen Ausführungen des Elternverbandes "Autismus Deutschland" ist für uns das Maß voll. Die ESH hat "Autismus Deutschland" nun wegen Volksverhetzung angezeigt:
  • Due to the concerned public versions of the "Autism Germany" parents association, the measure is full for us. The ESH has now shown for inciting "Autism Germany":
  • Q:All is well here, Jessica is doing so well in school. She is reading at the highest kindergarten level now. She has really enjoyed school and made good friends.
  • Q:all ist auch hier, Jessica tut so gut in der Schule. Sie liest jetzt auf höchster Ebene Kindergarten. Sie hat wirklich genossen Schule und gute Freunde gemacht.
  • All is well here, Jessica is doing so well in school. She is reading at the highest kindergarten level now. She has really enjoyed school and made good friends. She even got an award earlier this yea
  • Alles ist gut hier, Jessica tut so gut in der Schule. Sie liest jetzt auf höchster Ebene Kindergarten. Sie hat wirklich genossen Schule und gute Freunde gemacht. Sie hat sogar eine Auszeichnung früher dieses ja
  • NASMount 2.1

    Dieses TAP mountet ein NAS (Network Attached Storage) über NFS auf dem SRP.

    Es werden dabei bis zu vier Verzeichnisse (je eines für Videos, Bilder, MP3 und Aufnahmen) vom NAS
    in die ent
  • NASMount 2.1 of this TAP mounts a NAS (network attached storage) via NFS on the SRP.

    It will be up to four directories (one each for videos, pictures and MP3 recordings) by the NAS in the
  • I will send a new picture when we get one. We do hope you had a wonderful birthday!
  • Ich werde ein neues Bild schicken, wenn wir eins sind. Wir hoffen, du hattest einen wunderschönen Geburtstag!
  • trehentibus et vivere
  • trehentibus et vivere
  • kill woody
  • woody zu töten
  • Jessica had some new school pictures taken and I was waiting for them to come in so I could send one in your card. However, we haven't seen them yet so I finally sent the card without it
  • Jessica hatte einige neue Schule fotografiert und ich wartete auf sie herein, damit ich eine auf Ihrer Karte schicken könnte. Jedoch haben wir sie noch nicht gesehen so ich schließlich die Karte ohne schickte
  • the world cup will be played in brazil
  • die Weltmeisterschaft wird in Brasilien gespielt
  • Thank you so much for the nice Easter card! I wanted to wish you a Happy Birthday. I know I missed sending you greetings last week. We sent your card out late, my apologies
  • Vielen Dank für die schöne Osterkarte! Ich wollte wünschen Ihnen alles Gute zum Geburtstag. Ich weiß, ich habe Ihnen letzte Woche Grüße senden. Wir schickten Ihre Karte heraus spät, tut mir leid
  • Gehst du jetzt Zähne putzen?
  • Now brush teeth?
  • He spoke German!
  • Er sprach Deutsch!
  • Er sprichen sie deutsch
  • He admits she german
  • Oh meine Liebe, ich vermisse dich!
  • Oh my love, I miss you!
  • Oh my love, I miss you!
  • Oh meine Liebe, ich vermisse dich!
  • Hallo Ihr zwei,
    wir wuensche Euch ein schoenes Osterfest !!
    ...sonnige Gruesse...
    Angelika & Thomas
    mit Familie
  • Hello guys, we wish you a nice Easter!
    ...sonnige greetings...
    Angelika & Thomas with family
  • Überblick über Lagerorte in Britisch-Indien und auf Ceylon
    während des Zweiten Weltkrieges
  • Overview of storage locations in British India and Ceylon during the second world war
  • Happy easter marina and ecki--and thank you for the card!
  • Happy Easter-Marina und Ecki-- und vielen Dank für die Karte!
  • Mein Vater haette ohm erschossen.
  • My father had shot ohms.
  • Frohe Ostern und viele Ostergeschenke
    wünschen Marina und Ecki!
  • Marina and Alex wish Happy Easter and many Easter eggs!
  • Hi Daddy, this is Dieter, my new boyfriend.
  • Hallo Papa, das ist Dieter, mein neuer Freund.
  • About the terminology of this study and given abbreviations, there is also a chapter at the end of the document.
  • Über die Terminologie dieser Studie und Abkürzungen gibt es auch ein Kapitel am Ende des Dokuments.
  • Zwöi rehbruni Ouge
  • Zwöi rehbruni Ouge
  • Mit freundlichen Grüßen. Ihr Serviceteam Gruppenreisen. Wir sind gern für Sie da - täglich in der Zeit von 07:00 – 21.00 Uhr.
  • With best regards. Your service team group. We're like you - every day during the period from 07:00 21:00.
  • Bitte antworten Sie nicht auf diese Email. Es handelt sich um eine automatische Benachrichtigungs-Email. Ihre Antworten auf diese Mail richten sie bitte an:
  • Please do not reply to this email. It is an automatic notification email. They respond to this mail you please direct to:
  • alt heidelberg dufeine du stadt an ehren reich
  • old heidelberg dufeine you city to honor rich
  • Sehr geehrte Frau Ewer,

    wir haben Ihre Anfrage erhalten und bedanken uns für Ihr Interesse an einer Gruppenreise mit der Deutschen Bahn. Ihr Serviceteam Gruppenreisen wird sich in Kürze mit Ihnen in
  • Dear Mrs. Ewer, we have received your request and thank you for your interest in a group tour with the Deutsche Bahn. Your service team will be in touch with you shortly group tours in
  • erkaufe hier 2 TR1, ein schiebbares baugleiches Ersatzteillager (Leiche) mit lt. Vorbesitzer überholtem Motor und eine TR1 mit TÜV und vielen Neuteilen (Anlassermotor, Vorderreifen, Simmerringe Gabel,
  • buy 2 TR1, movable identical replacement parts (body) with engine outdated according to the previous owner and a TR1 with TÜV and many new parts (starter motor, front tyre, oil seals fork,)
  • Happy Birthday wishes! I will be thinking of you today! Hugs and love.
  • Alles Gute zum Geburtstag wünscht! Ich werden heute an dich gedacht! Umarmungen und Liebe.
  • schildkroten werden oft als Haustiere gehalten
  • turtles are often kept as pets
  • To Whom It May Concern:

    This is in reply to your recent communication regarding a check that was issued in September 2013. This is to advise you that this check was not received by nor endorsed by Elisabeth Hurley.

    This is also
  • Zu Whom It May Concern: Dies ist in der Antwort auf Ihre jüngsten Mitteilung über ein Kontrollkästchen, das im September 2013 ausgestellt wurde. Dies soll Ihnen mitteilen, dass diese Prüfung wurde von empfangen noch von Elisabeth Hurley befürwortet.
  • die butter ist alle
    erz hat stets ein reich stark gemacht
    butter und schmaltz haben ein volk fett gemacht
  • the butter is all ore has a rich strongly made butter and schmaltz made fat people
  • Chapter 6 introduces the Serial Peripheral Interface (SPI Communication) Mode of the card.
  • Kapitel 6 stellt den Serial Peripheral Interface (SPI Kommunikation) Modus der Karte.
  • in the past year.
  • im vergangenen Jahr.
  • This description defines an overall set of card properties. Chapter 5 defines the electrical parameters of the SD Memory Card's hardware interface.
  • Diese Beschreibung definiert einen allgemeinen Satz von Eigenschaften. Kapitel 5 definiert die elektrischen Parameter der Hardwareschnittstelle für die SD-Speicherkarte.
  • This document is divided into several portions. Chapter 3 gives a general overview of the SD system concepts. The common SD Memory Card characteristics are described in Chapter 4.
  • Dieses Dokument gliedert sich in mehrere Abschnitte. Kapitel 3 gibt einen allgemeinen Überblick über die SD Anlagenkonzepte. Die gemeinsamen Merkmale der SD-Speicherkarte sind in Kapitel 4 beschrieben.
  • geffel
  • geffel
  • schlogen
  • etc
  • knirscht das sündenherz entzwei translate
  • crunches the Sin heart broken translate
  • Sei nicht gespannt
  • Be not curious